Wednesday, October 12, 2011

Learning French Through Song!

First artist I selected is Regina Spektor, she is not French but she does include a few french lyrics in this song so we can ease into the full french songs.
"Ne me quitte pas, mon cher
Ne me quitte pas, ah ah ah
Ne me quitte pas, mon cher
Ne me quitte pas"
translates to
"Please don't leave me, my dear
Please don't leave me
Please don't leave me, my dear
Please don't leave me"
One of France's "greatest popular singers", this video places english and french lyrics side by side for great ease of learning.
She is the first lady of France, but is actually born in Italy.

Quelqu’un M’a Dit

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...
(refrain)
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors ?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit...
(refrain)
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais ?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit"
Tu vois, quelqu'un m'a dit...
Que tu m'aimais encore, me l'a-t-on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?

Someone Told Me

They say our lives are not worth much,
They pass in an instant as roses wither.
The tell me that Passing Time is a bad thing,
Making coats from our heartaches
Yet someone told me...
Refrain
That you still loved me,
It's that someone told me that you still loved me,
Could that be possible, then?
They tell me that Destiny mocks us,
That it gives us nothing and promises all
It seems that happiness is within our grasp,
Well, you open your hand and find madness
Yet someone told me
Refrain
But who was it who told me you still loved me?
I no longer remember, it was late at night,
I still hear the voice, but no longer see the face
"He loves you, it's a secret, don't tell him that I told you"
You see someone told me...
That you still loved me, someone really told me...
That you still loved me, Could that be possible, then?
Coeur de Pirate, which translates to heart of a pirate, is a Canadian singer who sings mostly in French.
French

Comme des enfants

Alors tu vois, comme tout se mêle
Et du cœur à tes lèvres, je deviens ton casse-tête
Ton rire me crie, de te lâcher
Avant de perdre prise, et d'abandonner
Car je ne t'en demanderai jamais autant
Déjà que tu me traites, comme un grand enfant
Et nous n'avons plus rien, à risquer
À part nos vies qu'on laisse de coté
Et il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
C'en est assez de ces dédoublements
C'est plus dur à faire, qu'autrement
Car sans rire c'est plus facile de rêver
À ce qu'on ne pourra, jamais plus toucher
Et on se prend la main, comme des enfants
Le bonheur aux lèvres, un peu naïvement
Et on marche ensemble, d'un pas décidé
Alors que nos têtes nous crient de tout arrêter
Il m'aime encore, et toi tu m'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore et moi je t'aime encore un peu Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
Et malgré ça , il m'aime encore et moi je t'aime un peu plus fort
Mais il m'aime encore, et moi je t'aime un peu plus fort
English

Like children

So you see, as everything gets mixed
And from the heart to your lips, I become your puzzle
Your laugh screams I should let you go
Before losing grip and giving up
'cause I will never ask so much of you
You already treat me like a big child
And we don't have anything to risk anymore
Apart from our lives we leave beside
And he still loves me, and I love you a bit more
But het still loves me, and I love you a bit more
It's enough for these splits
It's harder to do than other times
Because without laughing, it's easier to dream
about what we will never be able to touch again
Et we hold hands, like children
Happiness on the lips, a bit naïvely
And we walk together, with determined steps
So that our heads scream we should stop everything
He still loves me and you, you love me a bit more
But he still loves me and I, I love you a bit more
And despite that, he still loves me and me, I love you a bit more
But he still loves me and me, I love you a bit more
Still, and I, I love you a bit more
But he still loves me and I love you a bit more
And despite that, he still loves me and I love you a bit more
But he still loves me and I love you a bit more
And despite that, he still loves me and I love you a bit more
But he still loves me and I love you a bit more
And despite that, he still loves me and I love you a bit more
But he still loves me and I love you a bit more

 
French

Fondu au noir

Dors, le mal est passé et tu entres dans la danse
Le pire de côté, ta revende en cadence
Tu sèmes le bonheur à chaque pas que tu fais
Et à ton réveil la vie reprend son train.
Certes tu passe comme de l'air, dans un monde sans musique
Dépourvu de tes nuances, un peu trop spécifiques
Tu nages en douleur et il est presque temps
De fermer les yeux, dans la mort qui t'attends
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Que nul ne nage dans ton coeur depuis longtemps
Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pas
Alors que ton sourire enfin s'éteindra.
Dors le mal est passé, il te rattrapera pas
Le souffle coupé, tu n'es plus son appât
Ta peine s'est fendue au délire des autres
Qui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres
Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pas
Que nul ne nage dans ton coeur depuis longtemps
Et si ça fait mal c'est parce qu'il ne te voit pas
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
Et si ça fait mal c'est parce qu'il ne comprend pas
Que nul ne nage dans ton coeur depuis longtemps
Et si ça fait mal c'est parce qu'il ne te voit pas
Alors que ton sourire enfin s'éteindra
English

Melted to black

Sleep, the worst is over and you enter the dance
The worst aside, you sell yourself to the rhythm
You sow happiness with every step you make
And when you wake up, life continues
For sure you're gone with the wind, in a world without music
Without your shades a bit too specific
You swim in pain and it's almost time
to close your eyes in the death that awaits you
And if it hurts it's because it/he doesn't understand
That nothing has swum in your heart for so long
And if it hurts, it's because it/he doesn't see you
While your smile will eventually fade away
Sleep, the worst is over, it won't get you
Out of breath, you're no longer its pray
your efforts are useless to the madness of others
Who will forget quite quickly that you're no longer one of us
And if it hurts it's because it/he doesn't understand
That nothing has swum in your heart for so long
And if it hurts, it's because it/he doesn't see you
While your smile will eventually fade away
And if its hurts it's because it/he doesn't understand
That nothing has swum in your heart for so long
And if it hurts, it's because it/he doesn't see you
While your smile will eventually fade away